Как на самом деле звали героев диснеевских мультфильмов (сложности перевода и разрушение нашего детства)
Этих персонажей знают все, но никто не подозревает как их зовут на самом деле. Готовьтесь удивляться!
Эти мультфильмы помнят все. Как оказалось, многих героев мы называли неправильно. Мир никогда не станет прежним!
На самом деле знаменитых утят из "Утиных историй" зовут Хьюи, Дьюи и Льюи.
Зигзаг Мак-Кряк при установлении личности оказался неким Launchpad McQuack. При дословном переводе - Стартовая площадка Мак-Квак.
Милашка Поночка на самом деле имеет непереводимое имя Webbigail «Webby» Vanderquack! Произносится как Веббигейл "Вебби" Вандеркряк.
Миссис Клювдия, вы ли это? На самом деле она - Mrs. Bentina Beakley или Бентина Бикли. Фамилия происходит от слова beak - клюв.
Братья Гавс - злодеи из "Утиных историй". Многие даже и не задумывались, что они - собаки. И фамилия у них на самом деле соответствующая - The Beagle Boys, по созвучию с породой бигль.
"Спасатели" - мультфильм, не уступающий по популярности "Утиным историям" при дословном переводе имеет другое название. Что - то вроде "Рейнджеры спасения" ("Rescue Rangers"). Не очень приятно звучит.
Красотка Гаечка - мечта многих мальчишек и мужчин постарше именовалась так, что смотреть на нее даже не хочется. Официально ее зовут Gadget Hackwrench, при переводе получается Штука Взломоключ.
Имя любителя сыра Рокки связано в русском варианте со знакомым нам сортом сыра Рокфор. На самом деле, его назвали в честь другого сорта сыра - Monterey Jack или "Монтерей Джек".
Малыш Вжик звался Zipper - Зиппер.
Злодей мультика про спасателей - кот Толстопуз или Fat Cat (Толстый или Жирный Кот). Согласитесь, в нашем варианте звучит не так обидно.
Мальчишка Кит Ветрогон из мультфильма "Чудеса на виражах" на самом деле - Kit Cloudkicker, он же Кит Облакопинатель...
Не сильно похож на кота Баламут - технический инженер и безумный изобретатель. Его звали просто Wildcat или Дикий Кот.
Знаменитого Черного Плаща из одноименного мультика зовут Darkwing Duck - Утка Темноекрыло. Не очень - то благозвучно. Да и знаменитый возглас "От винта!" довольно сильно видоизменен. В оригинале он звучит как "Let’s get dangerous!" - "Сделаем опасно!".
Дочь черного плаща или Гусыня Кряква (Gosalyn Mallard) не понравилась бы нашим зрителям. Поэтому она превратилась в Гусёну.
Главный злодей мультсериала - Антиплащ на самом деле Negaduck.
"Мишки Гамми" - милейший мультик, который смотрели почти все. В реальности оказалось, что все имена главных героев не сходятся с русским переводом: Бабушка - Грэмми Гамми, Толстун - Тумма Гамми, Ворчун - Груффи Гамми, Солнышко - Санни Гамми, Колдун - Зумми Гамми, Малыш - Кабби Гамми.
Смешного гоблина в оригинале зовут Toadie. перевести можно как Подлиза, Льстет или Жабень. Кому как нравится.