Эти мультфильмы помнят все. Как оказалось, многих героев мы называли неправильно. Мир никогда не станет прежним!

На самом деле знаменитых утят из "Утиных историй" зовут Хьюи, Дьюи и Льюи.

Утята совсем не те, которых мы помним / Фото: ©youtube.com
Вилли, Билли и Дилли? / Фото: ©youtube.com

Зигзаг Мак-Кряк при установлении личности оказался неким Launchpad McQuack. При дословном переводе - Стартовая площадка Мак-Квак.

Непроизносимое имя трансформировалось в Зигзага / Фото: ©zavat.pw
Зигзагом он стал уже в России / Фото: ©zavat.pw

Милашка Поночка на самом деле имеет непереводимое имя Webbigail «Webby» Vanderquack! Произносится как Веббигейл "Вебби" Вандеркряк.

Как вам больше нравится? /Фото: ©ro.pinterest.com
Поночка или Веббигейл? /Фото: ©ro.pinterest.com

Миссис Клювдия, вы ли это? На самом деле она - Mrs. Bentina Beakley или Бентина Бикли. Фамилия происходит от слова beak - клюв.

Бентина Бикли - не звучит, не правда ли? / Фото: ©tr.pinterest.com
Полюбившаяся зрителям Миссис Клювдия / Фото: ©tr.pinterest.com

Братья Гавс - злодеи из "Утиных историй". Многие даже и не задумывались, что они - собаки. И фамилия у них на самом деле соответствующая - The Beagle Boys, по созвучию с породой бигль.

Непривычные нам братья Бигль / Фото: ©watch.keeno.tv
Мальчики Бигль или Братья Гавс / Фото: ©watch.keeno.tv

"Спасатели" - мультфильм, не уступающий по популярности "Утиным историям" при дословном переводе имеет другое название. Что - то вроде "Рейнджеры спасения" ("Rescue Rangers"). Не очень приятно звучит.

"Рейнджеры спасения" / Фото: ©youtube.com
Веселые мышки из любимого мультика - рейнджеры / Фото: ©youtube.com

Красотка Гаечка - мечта многих мальчишек и мужчин постарше именовалась так, что смотреть на нее даже не хочется. Официально ее зовут Gadget Hackwrench, при переводе получается Штука Взломоключ.

Гаечка при переводе Штука Взломоключ  / Фото: ©pinterest.com.au
Штука или Гаечка - не стоило переводить вообще / Фото: ©pinterest.com.au

Имя любителя сыра Рокки связано в русском варианте со знакомым нам сортом сыра Рокфор. На самом деле, его назвали в честь другого сорта сыра - Monterey Jack или "Монтерей Джек".

Рокки или Монтерей Джек / Фото: ©raskruton.ru
Любителя сыра назвали в честь сыра / Фото: ©raskruton.ru

Малыш Вжик звался Zipper - Зиппер.

Зиппер или привычный нам Вжик / Фото: ©slovnet.ru
Мушка Зиппер / Фото: ©slovnet.ru

Злодей мультика про спасателей - кот Толстопуз или Fat Cat (Толстый или Жирный Кот). Согласитесь, в нашем варианте звучит не так обидно.

Толстопуз лучше Толстого Кота / Фото: ©slovnet.ru
Толстый Кот - можно и обидеться / Фото: ©slovnet.ru

Мальчишка Кит Ветрогон из мультфильма "Чудеса на виражах" на самом деле - Kit Cloudkicker, он же Кит Облакопинатель...

Фамилия персонажа Облакопинатель / Фото: ©radiant-escarpment-88463.herokuapp.com
Облакопинатель - просто и со вкусом / Фото: ©radiant-escarpment-88463.herokuapp.com

Не сильно похож на кота Баламут - технический инженер и безумный изобретатель. Его звали просто Wildcat или Дикий Кот.

Баламут подходит больше / Фото: ©talespin.aniworld.ru
Дикий Кот работал механиком / Фото: ©talespin.aniworld.ru

Знаменитого Черного Плаща из одноименного мультика зовут Darkwing Duck - Утка Темноекрыло. Не очень - то благозвучно. Да и знаменитый возглас "От винта!" довольно сильно видоизменен. В оригинале он звучит как "Let’s get dangerous!" - "Сделаем опасно!".

Для мультика Утка Темноекрыло не очень подходит / Фото: ©pinterest.cl
Гроза преступности Утка Темноекрыло / Фото: ©pinterest.cl

Дочь черного плаща или Гусыня Кряква (Gosalyn Mallard) не понравилась бы нашим зрителям. Поэтому она превратилась в Гусёну.

Гусена - приятное имя для маленькой веселой уточки / Фото: ©24smi.org
Гусыня Кряква не очень подходит девочке / Фото: ©24smi.org

Главный злодей мультсериала - Антиплащ на самом деле Negaduck.

Антиплащ гораздо привычней для нас / Фото: ©vk.com
Антиплащ или Negaduck / Фото: ©vk.com

"Мишки Гамми" - милейший мультик, который смотрели почти все. В реальности оказалось, что все имена главных героев не сходятся с русским переводом: Бабушка - Грэмми Гамми, Толстун - Тумма Гамми, Ворчун - Груффи Гамми, Солнышко - Санни Гамми, Колдун - Зумми Гамми, Малыш - Кабби Гамми.

Мишки Гамми совсем не те, за кого себя выдавали / Фото: ©youtube.com
Имена героев существенно изменены / Фото: ©youtube.com

Смешного гоблина в оригинале зовут Toadie. перевести можно как Подлиза, Льстет или Жабень. Кому как нравится.

А он все - таки милый, если не знать имени / Фото: ©multy-pulty.ru
Жабень, ты ли это? / Фото: ©multy-pulty.ru